<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>E-Stride &#187; Разбор ошибок</title>
	<atom:link href="http://e-stride.ru/category/razbor-oshibok/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://e-stride.ru</link>
	<description>Коринна Александровна +7 926 176-72-41,   Рита Михайловна +7 926 953-49-12</description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Nov 2025 12:19:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.39</generator>
	<item>
		<title>Преимущества и недостатки различных курсов английского языка.</title>
		<link>http://e-stride.ru/preimushhestva-i-nedostatki-razlichnyih-kursov-angliyskogo-yazyika.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/preimushhestva-i-nedostatki-razlichnyih-kursov-angliyskogo-yazyika.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2015 12:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Телеграм-канал English Basic]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[Тем, кто находится в процессе поиска подходящих курсов иностранных языков, мы предлагаем памятку, где собрали основные преимущества и недостатки различных курсов. Типы курсов Преимущества Недостатки Крупные сетевые курсы- несколько филиалов в Москве, Московской области и крупных городах России -известный и узнаваемый бренд-преподаватели регулярно проходят повышение квалификации-несколько языков, включая редкие &#8212; носители языка &#8212; организованные поездки, &#8230; <a href="http://e-stride.ru/preimushhestva-i-nedostatki-razlichnyih-kursov-angliyskogo-yazyika.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Тем, кто находится в процессе поиска подходящих курсов иностранных языков, мы предлагаем памятку, где собрали основные преимущества и недостатки различных курсов.<span id="more-359"></span></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 130px;">
<p style="text-align: center;"><strong>Типы курсов</strong></p>
</td>
<td style="width: 295px;">
<p style="text-align: center;"><strong>Преимущества</strong></p>
</td>
<td style="width: 213px;">
<p style="text-align: center;"><strong>Недостатки</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 130px;">Крупные сетевые курсы- несколько филиалов в Москве, Московской области и крупных городах России</td>
<td style="width: 295px;">-известный и узнаваемый бренд-преподаватели регулярно проходят повышение квалификации-несколько языков, включая редкие</p>
<p>&#8212; носители языка</p>
<p>&#8212; организованные поездки, клубы, лагеря</p>
<p>-возможность организованно сдать международный экзамен</p>
<p>-выдача дипломов и сертификатов</td>
<td style="width: 213px;">-нацеленность на выгоду-большие группы-разноуровневые группы</p>
<p>-деньги за пропущенные занятия не возвращаются</p>
<p>-привязанность к одному пособию или издательству</p>
<p>-отсутствие индивидуального подхода к учащимся</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 130px;">Некрупные  курсы – 2-3 филиала по Москве и Московской области</td>
<td style="width: 295px;">-ориентация на конкретного  слушателя-молодая амбициозная команда-гибкая система оплаты</p>
<p>-средние размеры группы</td>
<td style="width: 213px;">-2-3  наиболее востребованных иностранных языка-не выдается диплом-малоизвестны работодателям</p>
<p>-два –три офиса по городу</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 130px;">Моноязычные курсы – изучается один язык</td>
<td style="width: 295px;">-мини-группы-индивидуальный подход-преподаватели с хорошей репутацией</p>
<p>&#8212; авторские программы обучения</p>
<p>-гибкая система оплаты</p>
<p>-возможность варьировать время занятий</td>
<td style="width: 213px;">-не выдается диплом-не известны работодателям-часто не имеют лицензии</p>
<p>&#8212; один, редко два офиса</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 130px;">Центры обучения и развития</td>
<td style="width: 295px;">-творческий коллектив преподавателей-авторские программы обучения-домашняя атмосфера</p>
<p>-возможность обучения для всей семьи</td>
<td style="width: 213px;">-практически не бывает взрослых групп-занятия 2-3 раза в неделю фиксировано- один, редко  два офиса</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/preimushhestva-i-nedostatki-razlichnyih-kursov-angliyskogo-yazyika.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>На какие курсы пойти?</title>
		<link>http://e-stride.ru/na-kakie-kursyi-poyti.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/na-kakie-kursyi-poyti.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2015 10:02:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Краткосрочные курсы]]></category>
		<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Телеграм-канал English Basic]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[Впереди новый учебный год, и перед многими встает вопрос: на какие курсы отдать ребенка и на какие пойти самим. В одной из наших статей мы рассказывали, куда можно пойти учиться: на курсы, к частному преподавателю, через Skype.В этой статье мы расскажем, на что следует обратить внимание при выборе курсов иностранных языков. На сегодняшний день курсы &#8230; <a href="http://e-stride.ru/na-kakie-kursyi-poyti.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Впереди новый учебный год, и перед многими встает вопрос: на какие курсы отдать ребенка и на какие пойти самим. В одной из наших статей мы рассказывали, куда можно пойти учиться: <span id="more-356"></span>на курсы, к частному преподавателю, через Skype.В этой статье мы расскажем, на что следует обратить внимание при выборе курсов иностранных языков.<br />
На сегодняшний день курсы можно условно подразделить на 4 категории: крупные сетевые курсы (множество филиалов в разных городах страны), некрупные курсы (1-3 филиала по Москве и Московской области), моноязычные курсы (изучается только один язык) и центры образования и развития. Рассмотрим все категории по очереди:<br />
<strong>Сетевые курсы.</strong> Многие отдают предпочтение именно сетевым курсам, так как это<br />
известный бренд, преподаватели регулярно проходят курсы повышения квалификации, есть возможность учиться у носителей языка. Предлагаются различные бонусы для слушателей, например, поездки за границу, детские лагеря, различные клубы. Кроме того, сетевые курсы имеют достаточное количество филиалов , что позволяет выбрать удобное местоположение. Еще один плюс крупных курсов – возможность сдавать международные экзамены и получать сертификаты.<br />
Но есть и отрицательные моменты. Большинство крупных сетевых курсов настроены, в первую очередь, на прибыл. Окупаемость групп для них вопрос номер один, поэтому группы часто подбираются разноуровневые, и даже самому опытному преподавателю нелегко работать в группе, где одни учащиеся говорят, а другие не умеют даже читать на иностранном языке. Чаще всего, оплата на таких курсах помесячная, хотя они предлагают систему скидок, если вы платите за весь курс или сразу за несколько месяцев. Однако деньги за пропавшие занятия не возвращаются.<br />
Другой момент, на который стоит обратить внимание – наполняемость групп. Максимально допустимое количество слушателей в одной группе не должно превышать 6 человек. Большинство сетевых курсов открывают группы от 8 -10 человек. Качество обучения в такой группе снижается, так как преподаватель вынужден либо опираться на самых слабых учащихся, в то время, как сильные откровенно скучают, либо на сильных, если их больше, и в этом случае, у учащихся, которые изначально пришли с более слабым уровнем, не будет шансов догнать остальных.<br />
Еще одна невыигрышная особенность крупных курсов – учебный материал. Крупные курсы обычно заключают договор с издательскими домами, чтобы получить скидку на их учебные пособия. Однако, потребности групп разные, и учебные материалы должны подбираться исходя из интересов учащихся, а не из коммерческих интересов компании, так как нередко подобранные пособия не нравятся ни преподавателям, ни слушателям.<br />
Теперь рассмотрим <strong>некрупные курсы</strong> &#8212; от одного до 3-х филиалов в Москве и Московской области. Как правило, это молодая амбициозная компания, ориентированная на конкретного потребителя. Чаще всего, эти курсы предлагают 2-3 иностранных языка и не имеют бонусов в виде поездок за границу и детских лагерей. С другой стороны, они более сфокусированы на том, что они делают и ориентированы на результат. Там чаще всего отдают предпочтение молодым преподавателям с активной жизненной позицией, гибким, готовым к обучению и повышению своей квалификации. Они легче подстраиваются под потребности учащихся и готовы подбирать учебный материал под их нужды. Кроме того, на курсах такого плана преподаватели часто разрабатывают и свои материалы. Группы, как правильно, не очень большие и сформированы по реальному уровню учащихся. Поэтому эффективность обучения часто выше, чем в более крупных организациях.<br />
Сейчас стали открываться так называемые <strong>«монолингвистические» курсы</strong>. По сути – это несколько преподавателей, которые объединились и арендовали помещение для проведения занятий. Как правило, у большинства из них своя клиентура и хорошая репутация. Такие курсы практически не тратятся на рекламу, запись идет к конкретному преподавателю, и в связи с этим, иногда бывает непросто подобрать удобное для себя время. Занятия на таких курсах проходят, как правильно в мини-группах, поэтому достаточно эффективны. Преподаватели имеют возможность индивидуально подходить к каждому слушателю.<br />
На таких курсах есть возможность оплачивать как за каждое занятие, так и за несколько, пропавшие занятия не оплачиваются, и есть возможность переносить уроки по взаимной договоренности, что может подойти деловым людям.<br />
Однако, монолингвистические курсы, как правило, не дают дипломов и сертификатов и не направляют на сдачу международных экзаменов.<br />
И, наконец, язык можно учить в<strong> центрах развития и обучения</strong>. В этих центрах иностранный язык не является главным предметом изучения, поэтому ему уделяется гораздо меньше внимания. Как правило, занятия проходят 2 -3 раза в неделю, поэтому набирается лишь несколько групп. Днем, чаще всего, занимаются дети и школьники, вечером одна –две взрослые группы.<br />
Один из плюсов изучения иностранного языка в центрах развития – минимальное вмешательство руководства в занятия. Преподаватель сам распределяет учащихся по группам, подбирает материалы, и таким образом, может учесть пожелания слушателей. Атмосфера в таких учебных заведениях менее формальная, «для своих». По желанию учащихся преподаватели организовывают различные мероприятия, иногда такие центры предлагают детям летние лагеря.<br />
Однако, несмотря на то, что иностранный язык не является приоритетным в таких центрах, часто бывает, что в дальнейшем количество желающих учить язык растет, набираются преподаватели, и языковая «часть» центра начинает действовать как монолингвистические курсы, и, порой, весьма преуспевает, так как запись к проверенным преподавателям начинается чуть ли не за год.<br />
Учитывая, что центры развития рассчитаны, в основном, на детей, взрослых групп там мало, и это больше подходит детям от 3 до 12 лет.<br />
Тем, кто находится в процессе поиска подходящих курсов иностранных языков, <span style="text-decoration: underline;"><a href="/preimushhestva-i-nedostatki-razlichnyih-kursov-angliyskogo-yazyika.html" target="_blank">мы предлагаем памятку</a></span>, где собрали основные преимущества и недостатки различных курсов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/na-kakie-kursyi-poyti.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ЧТО ТАКОЕ ФОРМАТ ЕГЭ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/chto-takoe-format-ege.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/chto-takoe-format-ege.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2015 12:03:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Телеграм-канал English Basic]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[Формат ЕГЭ – это то, что заменило собой реальную оценку знаний учащихся. Вам не нравится такой ответ? Попробую объяснить. Казалось бы, формат это нечто единое, нечто объективное. Есть требования и есть критерии оценки. Кроме того, почти все задания проверяет компьютер, а небольшие эссе, заменившие собой сочинения, проверяет учитель, которого натаскали как следует: ни шага влево, &#8230; <a href="http://e-stride.ru/chto-takoe-format-ege.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Формат ЕГЭ – это то, что заменило собой реальную оценку знаний учащихся. Вам не нравится такой ответ? Попробую объяснить. Казалось бы, формат это нечто единое, нечто объективное. Есть требования и есть критерии оценки. Кроме того, почти все задания проверяет компьютер, а небольшие эссе, заменившие собой сочинения, проверяет учитель, которого натаскали как следует: ни шага <span id="more-346"></span>влево, ни шага вправо. Приведу пример. В письменной части экзамена по английскому языку есть задание написать письмо другу. По критериям, в начале письма следует поблагодарить друга за письмо, что правильно в стилевом отношении. Другое дело, что люди, владеющие языком, вполне могут выразить благодарность различными способами. Моей бывшей ученице снизили оценку, потому что она написала «Я была рада получить твое письмо» вместо «Спасибо за письмо». Это называется маразмом.<br />
Что касается эссе, то, разумеется, есть правила, касающиеся и объема и построения. Я всегда говорю своим ученикам: «Эссе – это маленькая научная работа». А значит, мысли надо выражать ясно, каждое утверждение должно быть чем-то поддержано (ссылки на какие-то данные, примеры и пр.), должно быть вступление и заключение. «Вилка» объема должна быть щадящей. Конечно, если ученик пишет 500 слов вместо 250 положенных, значит, не умеет кратко и ясно выражать свои мысли. За это, разумеется, надо снизить оценку. Но сегодняшние проверяющие тупо отсчитывают максимальные 275 слов (250 + 10%) и не проверяют дальше. Работа остается без заключения, и, соответственно, баллы будут значительно ниже. Не подумайте, что я обвиняю рядовых учителей. К нашей и без того нелегкой работе прибавились просто каторжные дни проверки работ ЕГЭ. Все эти директивы спускаются сверху, и выбора у учителей нет. Никакие доводы, высказываемые на совещаниях, не действуют. О какой свободе выражения мнения, о каком развития мышления и о каком владении языком может идти речь, если учащимся дают «рыбу» и дрессируют на употребление «положенных» связующих слов. Почему дается рыба? Потому что, если все по рыбе соответствует, то придираться к содержанию не будут, ну, если нет каких-то совсем уж вопиющих глупостей. Могу поделиться рыбой здесь.<br />
Во вступлении перефразируем тему эссе и пишем, согласны мы или нет. Лучше согласиться. Далее даем три довода «за». Потом пишем, что есть и другое мнение и указываем два довода «против». Потом пишем, почему мы с этими доводами не согласны. В последней части даем заключение, которое перекликается с вступлением, но не повторяет его. Учителя, которые успешно готовят к написанию эссе, дают учащимся блоки «за» и «против» по самым традиционным темам (о школе, выборе профессии, друге, путешествиях и пр.).<br />
Самым кошмарным моментом – это можно уже сказать сейчас – будет устная часть. Мы – единственная страна в мире, где школьник беседует с компьютером. Вернее «в него» говорит. Первая часть – чтение текста. Нормальный способ проверить понимание. Но текст – на экране. Живой человек не имеет возможности взять листок с текстом в руки, слегка приподнять, чтобы читать в привычном режиме. Лично я, когда читаю с вертикальной поверхности, могу ошибиться, потому что это противоестественно! Далее надо составлять вопросы и описывать картинки. При этом нельзя иметь при себе ручку или листочек бумаги (хотя на всех международных экзаменах разрешено – просто, чтобы черкнуть пару ключевых слов). «Великие» методисты, проводящие вебинары, объясняют неразумным, что это дескать «спонтанная речь». Хороша спонтанная, если на экране четко указано, что сказать и какому плану следовать. На помощь, конечно же, приходит рыба, но преодолеть психологическую проблему отсутствия человеческого контакта, какой-либо помощи (ведь среди школьников есть и нервные, и заикающиеся, и неуверенные в себе) невозможно. Это уж не говоря о том, что несчастные дети будут отвечать по четыре человека в одной комнате, а, значит, добавляется еще одна трудность – любой собьется, когда с разных сторон слышит других – кто-то бубнит, кто-то заикается, кто-то говорит очень громко. Правда, придумали выдавать наушники, а в них музыка – как в ресторане, чтобы не слышать других. Действительно, фоновая музыка – это самая подходящая обстановка для того, чтобы сконцентрироваться и ответить как можно лучше.<br />
К тестовой части (это все только об английском языке) тоже можно придраться – в 3-ем задании попадаются выражения, которые не встречаются в учебниках. Но это не страшно, подразумевается, что те, кто учатся по углубленной программе, читают книги и знают больше, да еще предполагается, что есть чувство языка. Выпускники «простых» школ смогут прилично сдать ЕГЭ по английскому языку, только занимаясь с частным педагогом. Учебники Бейболетовой или подобные – это чисто русские учебники, а материал для ЕГЭ европейского образца. Ни к чтению, ни к аудированию аутентичных текстов российские учебники не готовят.<br />
Возвращаюсь к началу, сегодняшний ЕГЭ не является честной проверкой знаний. Честно было бы проверять то, чему научили и чему должны были научить. Если это простая школа с учебником Бейболетовой, то и экзаменационный материал должен быть составлен соответственно. А утверждать, что школа важна не только теми знаниями, которые она дает, но и умением общаться – развитием социальных навыков – и при этом вместо диалога устраивать одностороннюю беседу с экраном компьютера, без права задать вопрос, говорить помедленнее и видеть доброжелательное лицо экзаменатора, &#8212; это не только нечестно, но и нелепо. Кроме того, сами баллы препарируются после экзамена, т.е. насколько плохо сдадут, это и будет диктовать минимальный «проходной» балл. Критерии критериями, а «неудов» быть не должно.<br />
К чему я все это говорю? А к тому, что наши дети должны сдавать этот самый экзамен, а значит, должны научиться это делать успешно. Многие воспринимают <a title="ЕГЭ" href="http://e-stride.ru/obuchenie/ekzamenyi/ege.html" target="_blank">ЕГЭ</a> как ритуальный танец, с соблюдением может и бессмысленных, но необходимых фигур. Пресловутое «доскональное знание формата» и какое-то особенное умение научить и подготовить – это абсурд. Мы – учителя – должны учить языку, а не формату. Если наши ученики знают язык, то и экзамен сдадут прилично. Хотя есть одна забавная (но не смешная) вещь – чем сильнее ученик, тем труднее заставить его писать эссе в формате, т.е., говоря прямо, отучить мыслить самостоятельно.<br />
Очень трудно привить любовь к языку, если все время ориентироваться на формат. Хорошо бы и учителя, и ученики, и их родители поняли, что язык надо учить с детства, учить в хорошей школе (если повезет), или в хорошем центре развития, или на курсах, или с частным педагогом, но учить именно язык, а не спохватываться в 11-м классе, когда натаскивание на формат либо сработает, либо нет, но в любом случае отвратит от иностранного языка и от той радости и тех возможностей, которые он дает.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/chto-takoe-format-ege.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>КАКОВА МОТИВАЦИЯ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/kakova-motivatsiya.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/kakova-motivatsiya.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2015 04:35:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[Этот вопрос всегда задают себе преподаватели, чтобы определить перспективность и надежность, если можно так сказать, ученика. Не стоит обвинять учителей в цинизме, потому что, во-первых, только тот, кто преподавал, знает, какой это огромный вклад, а, во-вторых, любой учитель знает, как немного на самом деле зависит от него. Конечно, учитель должен делать занятия интересными и поощрять &#8230; <a href="http://e-stride.ru/kakova-motivatsiya.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Этот вопрос всегда задают себе преподаватели, чтобы определить перспективность и надежность, если можно так сказать, ученика. Не стоит обвинять учителей в цинизме, потому что, во-первых, только тот, кто преподавал, знает, какой это огромный вклад, а, во-вторых, любой учитель знает, как немного на самом деле зависит от него.<span id="more-338"></span><br />
Конечно, учитель должен делать занятия интересными и поощрять учеников. Но разве могут все уроки быть увлекательными и все оценки хорошими? Занятия по любой теме идут сериями: в начале дается интересная презентация материала, чтобы «втянуть» учеников, и в конце дается творческое задание или ролевая игра, чтобы сделать результат ощутимым. Но «серединка» процесса это по сути отработка и обильное повторение того, что надо усвоить. Так что <strong>мотивация «интересом» &#8212; всего лишь момент обучения</strong>. Что касается поощрения, то это непростой вопрос. Если все время говорить ученику «молодец», то эффект в любом случае будет обратным. Ученик либо перестанет воспринимать свои достижения и неудачи критически и будет болезненно реагировать на простое исправление ошибок в домашней работе, либо начнет сомневаться в себе и в учителе. Если тебе сегодня говорят «хорошо», то это все равно оценка, а значит, завтра могут сказать «плохо».<br />
<strong>Собственная мотивация самая надежная и продуктивная</strong>, и она бывает разной. Самая сильная «короткая» мотивация – когда надо сдать так называемый «уровневый» экзамен, будь то <a title="Подготовка к экзаменам" href="/obuchenie/ekzamenyi.html">ОГЭ</a> или <a title="Подготовка к экзаменам" href="/obuchenie/ekzamenyi.html">ЕГЭ</a>, или <a title="Подготовка к экзаменам" href="/obuchenie/ekzamenyi.html">IELTS</a> или <a title="Подготовка к экзаменам" href="/obuchenie/ekzamenyi.html">CAE</a>. Есть цель и слушатели занимаются всерьез, а после окончания курса, как правило, уходят. Удивительно, но самая неопределенная мотивация – «для себя» &#8212; может оказаться самой «долгоиграющей». В нашей практике такие слушатели составляют большинство, они занимаются годами, последовательно проходя уровни от начального до продвинутого. За годы занятий формируются очень хорошие теплые отношения, обсуждаются самые разные темы – от общекультурных до личных, и, конечно же, английский язык осваивается на самом или, по крайней мере, достаточно высоком уровне.<br />
Что же движет теми, кто изучает английский язык без конкретной цели и срока, что их мотивирует? В такой ситуации, разумеется, очень важна личность преподавателя. <strong>Личность проявляется в том, как проходит занятие, какие предлагаются материалы, и в том, насколько сам учитель любит то, что делает, и верит в ученика.</strong> Собственно методика не так важна на занятиях с частным учеником или мини-группой, не скованной необходимостью сдать экзамен. Гораздо важнее психологический компонент – учитель должен создать обстановку, благоприятствующую тому, чтобы ученик «раскрылся». Но и учитель и ученик должны знать, что благоприятная обстановка вовсе не означает, что учитель идет на поводу у ученика и предлагает только те задания, которые ему по душе или легче даются. <strong>Преодоление трудностей – тоже мотивация.</strong> И уж, конечно, ни к чему бесконечная снисходительность, которой грешат многие учителя, желая оставаться милыми и «любимыми». Как показывает практика, даже словосочетание «любимый учитель» связывается в памяти со строгим педагогом, потому что, если учитель ничего не требует, то он вас и не уважает.<br />
Об огромной мотивирующей роли учебного материала хочется сказать особо, потому что в нашей работе это, наверное, самое главное. Учебник, видео или аудиозапись – это в любом случае текст, это то, что, как и о чем говорят люди. И этот текст должен «поднимать» слушателя &#8212; быть важным, необычным, интересным, спорным, каким угодно, лишь бы не примитивным. Приведу простой пример. Изучается Present Continuous &#8212; (длительное) время для описания того, что происходит сейчас. На глянцевых страницах британских учебниках вы увидите людей, валяющихся на пляже, играющих в футбол, сидящих перед экраном с коробкой попкорна в руках, изредка работающих на компьютере или поющих караоке. Дело не только в том, что это примитивно, но и в том, что за исключением глагола «работать» все остальное почти никогда не понадобится для описания событий, намерений и чувств. Мы в качестве визуальной поддержки находим интересные фотографии, репродукции картин мастеров, куски фильмов и, конечно же, литературные отрывки. <strong>Психологический и культурный компоненты</strong> включаем практически с первых же занятий. Для самых простых описаний людей британские учебники предлагает поп-звезд, а ведь есть люди, важные для истории и человечества. А на более высоком уровне <strong>материал для обсуждения – это едва ли не главная мотивация.</strong> Для чего нужен язык? Чтобы читать, понимать, разговаривать, описывать, обсуждать, а не обмениваться восклицаниями типа «Это здорово!»<br />
Так что, по нашему глубокому убеждению, когда нет конкретной цели, а заниматься языком хочется, <strong>главной движущей силой будет желание узнать что-то новое, что-то в себе открыть или развить</strong>, стать на шаг выше или глубже (как вам больше нравится), а реальной <strong>мотивацией станет желание уметь продемонстрировать свой интеллект и умение говорить</strong> так, чтобы всем хотелось с тобой общаться.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/kakova-motivatsiya.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ЗАЧЕМ НУЖЕН ПЕРЕВОД?</title>
		<link>http://e-stride.ru/zachem-nuzhen-perevod.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/zachem-nuzhen-perevod.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2014 18:11:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=311</guid>
		<description><![CDATA[Современные методики изучения иностранного языка отвергают перевод как некоммуникативный вид деятельности. Подавляющее большинство преподавателей, которые могли бы похвастаться хорошими результатами, считают перевод необходимым и используют этот вид отработки материала, начиная с уровня Elementary, а то и раньше. Люди, работающие в сфере образования, то активно ссылаются на опыт прошлого, то отвергают его. С одной стороны, обучение &#8230; <a href="http://e-stride.ru/zachem-nuzhen-perevod.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Современные методики изучения иностранного языка отвергают перевод как некоммуникативный вид деятельности. Подавляющее большинство преподавателей, которые могли бы похвастаться хорошими результатами, считают перевод необходимым и используют этот вид отработки материала, начиная с уровня <a title="Обучение" href="/obuchenie.html">Elementary</a>, а то и раньше.<span id="more-311"></span><br />
Люди, работающие в сфере образования, то активно ссылаются на опыт прошлого, то отвергают его. С одной стороны, обучение едва ли не самый консервативный процесс деятельности человека, и изобрести что-то принципиально новое невозможно. С другой стороны, и мир вокруг нас, и наше восприятие информации, и необходимость тех или иных навыков, конечно же, меняются с течением времени. Именно поэтому профессионалов, по крайней мере, преподающих английский язык, всегда удивляет «шарахание» новаторов от одного воззрения к другому, так же как и упорство консерваторов, до сих пор работающих по учебникам своей юности и пожелтевшим страничкам с упражнениями, которые годятся только на то, чтобы помочь слушателям зазубрить выражения, которые давно не употребляются, и получить либо поверхностное (что не так страшно), либо ошибочное представление о грамматике английского языка.<br />
Возвращаясь к теме перевода, предлагаю открыть любой роман, где герои учатся, биографию любого великого деятеля культуры или просто воспоминания любого известного интеллигента или политического деятеля, речь которого слушать не стыдно. Все поголовно, от Шекспира до Познера, занимались переводами с языка на язык, с родного на иностранный и наоборот. Во многих европейских школах хорошего уровня, например, во французских лицеях, до сих пор имеют место быть переводы с латыни. Что изменилось? Да только то, что объемы переводов уменьшились, потому что появилось много новых предметов, которые не изучались скажем в гимназиях начала 20 века. В российских гимназиях изучалось три современных языка и один, а то и два древних. Но не было ни теперешнего объема программ по математике и естественным наукам (хорошо, что они увеличились) и не было ОБЖ и информатики (важность которых мне лично кажется сильно преувеличенной).<br />
Итак, проблему объема этого вида речевой деятельности будем считать решенной. Давайте думать, зачем нужен перевод. Скажите, а вы можете думать на иностранном языке? Вот так прямо сразу, как захотели что-то сказать, так и начали думать, например, по-английски? Отвечу за себя. Я занимаюсь английским языком более 40 лет, постоянно читаю, смотрю фильмы, общаюсь с носителями языка. Говорю на этом языке больше (по времени), чем на русском, в силу профессиональной деятельности. Свободно им владею и очень люблю. Да, мне почти не приходится «переводить себя» с русского на английский. Особенно, если надо выстроить аргументацию или рассказать о чем-то, мне зачастую легче это сделать на английском, чем на русском. Но остается все же «почти» &#8212; если я расстроена или, наоборот, прямо распирает от радости, т.е. когда необходимо какое-то эмоциональное выражение, я пользуюсь родным языком. Следовательно, если возникнет необходимость поделиться на английском языке, я буду думать, как это сделать, буду подбирать адекватные выражения и активно пользоваться словарем. Умению полностью и всегда думать на иностранном языке очень тщательно, долго и по специальным методикам, обучают будущих резидентов, т.е. шпионов. Это не только языковой и речевой, но еще и психологический навык. Но они люди сдержанные, им не до эмоций, да и вообще, они люди особые. А обычные люди думают на родном языке, а потом сами себя переводят. Разумеется, стандартные фразы в типовых ситуация повседневного общения могут и должны «приходить» сразу на иностранном языке. Они так и отрабатываются. Но все остальное требует тренировки переводом (среди много другого).<br />
На каждом занятии вводятся новые слова и выражения. Сначала их надо понять, потом вставить по смыслу в альтернативный текст, потом составить с ними какое-то свое высказывание, т.е. употребить устно. А вот потом обязательно нужно выполнить так называемый обратный перевод. Зачем? Во-первых, вы увидите языковое соответствие и поймете, как определенное явление (которое вы так часто употребляете или употребили бы в родном языке) переводится на английский язык. Во-вторых, напишете это самое новое слово или выражение своею собственной рукой, желательно не один раз, и графическое воспроизведение соединится с устным в вашей памяти. В-третьих, вы получите огромное удовлетворение от сознания, что можете так сложно и красиво выражаться. На эту тему я всегда слышу от своих учеников одно и то же – чертовски приятно видеть свой собственный перевод. Чувствуешь себя профессионалом. Помимо письменного, очень полезен устный перевод – с листа. Тут уж, если получается, каждый чувствует себя знатоком. Хотя, если честно, устный перевод, особенно на том же занятии, где материал был введен, вещь совсем не трудная. Это для поддержания нашего «эго». А вот письменный перевод – это действительно частично творческое, трудное, но очень благодарное занятие.<br />
Разумеется, переводом нельзя злоупотреблять. Это действительно не коммуникативный вид деятельности. Ведь переводите-то вы чужой текст, и, если делать это в больших объемах, никогда не научишься говорить сам. Преподаватели часто слышат от своих студентов: «Скажите, что надо сказать, а мы переведем…» Это легкий для обеих сторон учебного процесса, но неперспективный путь. Перевод &#8212; это всего лишь тренировочное упражнение. А вершиной самостоятельного задания является письменное творчество – сочинение, эссе, рецензия. Но это уже отдельный разговор.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/zachem-nuzhen-perevod.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>КАКОЙ У МЕНЯ УРОВЕНЬ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/kakoy-u-menya-uroven.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/kakoy-u-menya-uroven.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2014 05:37:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=295</guid>
		<description><![CDATA[Этот вопрос задают себе сами учащиеся. Этот же вопрос зададут учителя, готовящиеся к занятиям с новым учеником. Об этом спросят работодатели, если язык нужен на работе. Свой уровень нужно указать в резюме. Существует множество тестов для определения уровня владения иностранным языком, но многие из них не только не профессиональны, но как будто специально созданы для &#8230; <a href="http://e-stride.ru/kakoy-u-menya-uroven.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Этот вопрос задают себе сами учащиеся. Этот же вопрос зададут учителя, готовящиеся к занятиям с новым учеником. Об этом спросят работодатели, если язык нужен на работе. Свой уровень нужно указать в резюме. Существует множество тестов для определения уровня владения иностранным языком, но многие из них не только не профессиональны, но как будто специально созданы для того, чтобы их провалить.<span id="more-295"></span>Существуют тесты «высокого уровня», которые заваливают или проходят с плачеными результатами преподаватели, отлично владеющие языком. Почему? Потому что задана просто неприличная скорость выполнения, например 180 заданий на 60 минут! Или потому что неправильно или, по крайней мере, неясно сформулированы задания и теряется время просто для того, чтобы понять, что именно нужно вписать в клеточку и как соединить (в режиме он-лайн) кусочки текста. Бывают и, наоборот, очень простые тесты, оставляющие обманчивое ощущение хорошего знания иностранного языка. Тесты показывают только часть вашего реального уровня. Поэтому <a title="Подготовка к экзаменам и тестированию" href="/obuchenie/ekzamenyi.html">британское тестирование</a> всегда включает творческие задания, чаще всего – эссе, и беседу с человеком (а не с компьютером, как это готовятся делать в нашем российском ЕГЭ).<br />
Давайте ознакомимся с британской системой деления слушателей по уровням. Уровня Starter, естественно, не существует, т.к. это самое начало обучения.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Elementary &#8212; A1</span> иначе называется Breakthrough (прорыв) и подразумевает очень узкий набор лексико-грамматического материала, умение говорить короткими предложениями только на простые темы и в предсказуемых ситуациях реальной необходимости.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Pre-Intermediate – A2</span> иначе Waystage (этап) подразумевает умение пользоваться основными (базовыми) языковыми средствами в знакомых ситуациях. На этом уровне характерными являются ошибки, искажающие смысл высказывания и затрудняющие понимание.<br />
Но в структурированных (часто встречающихся) ситуациях учащийся может общаться на языке достаточно свободно.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Intermediate – B1</span>, иначе Threshold (порог) подразумевает понимание общего смысла любого высказывания носителя языка и достаточно эффективное использование языка в знакомых ситуациях. Однако, беглость и грамматическая правильность еще слабы.<br />
Именно достигнув уровня В1, многие слушатели прекращают занятия, считая, что это «средний» и вполне достаточный уровень для делового и личного общения, путешествий и обучения за границей. Если есть постоянная практика, то этот уровень будет поддерживаться, язык будет становиться все более беглым и свободным, но дальнейшего развития происходить не будет. Словарный запас останется небольшим, пригодным только для тем повседневного общения. Грамматика будет достаточно примитивной. Чтение и просмотр фильмов не будут доставлять удовольствия, так как будут связаны с большим напряжением. Серьезные международные сертификаты, которые можно с гордостью предъявить, начинаются с уровня В2.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Upper-Intermediate – B2</span>, иначе Vantage (преимущество), позволяет общаться на языке свободно и достаточно эффективно. Учащийся чувствует себя уверенно, хотя отдельные ошибки, главным образом, неадекватное использование отдельных слов и выражений, является частым. Владение речевыми навыками (говорение, чтение и письмо) достаточно высокое.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Advanced – C1</span>, иначе Effective Operational Proficiency (эффективное профессиональное использование), &#8212; это свободное и уверенное пользование языком в большинстве ситуаций и всего лишь с незначительными ошибками, хотя в незнакомых ситуациях допустимы ошибки или непонимание, но учащийся умеет избегать ситуации «проблемного» общения и, при необходимости, запрашивать разъяснение и помощь в понимании.<br />
<span style="text-decoration: underline;">Уровень Proficiency – C2</span>, иначе Mastery (мастерство или свободное владение), позволяет принимать участие в любом виде общения и на любые темы, менять стиль общения (формальный, неформальный), использовать разнообразный словарь, понимать и передавать разные оттенки чувств и полностью контролировать правильность речи. Ошибки, как говорят англичане, почти не различимы. На этом уровне можно уже самому преподавать язык.<br />
Берясь за изучение английского языка или, что гораздо чаще, продолжая его изучать уже после школы или института, спросите себя, какого уровня вам хочется достичь, и, соответственно, рассчитайте свои ресурсы (прилежание, умение преодолевать трудности и, конечно, материальные возможности). Для большинства жизненных ситуаций и задач уровня Intermediate вполне хватает. Да, подлинное удовольствие от владения языком начинается с уровня Upper-Intermediate. Но слушатели редко могут позволить себе потратить на овладение языком 3-4 года плюс к тем, что провели в среднем или высшем учебном заведении.<br />
Как российские преподаватели справляются с этой проблемой? Хорошие преподаватели (не те, кто «от и до» по учебнику) повышают и, я бы сказала, уплотняют этот самый средний уровень. Мы даем огромное количество лексико-грамматических упражнений – чтобы автоматизировались языковые навыки. С самого начала, с уровня Starter, даем творческие задания (составить рассказ, диалог, написать статью) – чтобы развивать речевые навыки и привычку контролировать свою речь. Начиная с уровня Pre-Intermediate, даем домашнее чтение и приучаем смотреть фильмы, поначалу с субтитрами, &#8212; чтобы расширять словарь и научить описывать и комментировать события и обсуждать характер и поступки людей. А главное – <a title="Обучение" href="/obuchenie/vzroslyie.html">научить пользоваться английским языком с удовольствием</a>, с ощущением, что тебе легче что-то сказать по-английски, чем по-русски.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/kakoy-u-menya-uroven.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>С НОВЫМ УЧЕБНЫМ ГОДОМ!</title>
		<link>http://e-stride.ru/s-novyim-uchebnyim-godom.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/s-novyim-uchebnyim-godom.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2014 04:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Краткосрочные курсы]]></category>
		<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=279</guid>
		<description><![CDATA[Наступил новый учебный год, и многие, по старой школьной привычке, связывают с ним планы и надежды, в том числе и желание выучить или усовершенствовать свой английский язык. Тем, у кого стоит конкретная цель, например, сдать экзамен, мотивацию искать не приходится, но все равно уходит время на «раскачивание». Надо ли поторопиться? – Похоже, стоит. Во-первых, чтобы &#8230; <a href="http://e-stride.ru/s-novyim-uchebnyim-godom.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Наступил новый учебный год, и многие, по старой школьной привычке, связывают с ним планы и надежды, в том числе и желание <a title="Обучение" href="/obuchenie.html">выучить или усовершенствовать свой английский язык</a>. Тем, у кого стоит конкретная цель, например,<a title="Подготовка к экзаменам" href="/obuchenie/ekzamenyi.html"> сдать экзамен</a>, мотивацию искать не приходится, но все равно уходит время на «раскачивание». Надо ли поторопиться?<span id="more-279"></span> – Похоже, стоит. Во-первых, чтобы не пропал настрой, во-вторых, после отпуска сил и желания сделать что-то новое больше, в-третьих (поймите правильно), у хороших преподавателей уже в августе почти все «забито», так что не всегда удастся договориться об удобном времени занятий. Так что, чем раньше начать, тем лучше.<br />
Волнуются родители, детям которых нужны высокие баллы по английскому для поступления в хороший вуз. Через неделю будет вывешена в интернете демоверсия ЕГЭ, и уже ничего не будет меняться в течение года. Обсуждается вопрос о введении раздела «Говорение», скорее всего его введут по желанию, но совершенно точно будет новая форма бланка ответа. Но не это главное. К сожалению, и это касается только английского языка (не знаю, как других), учебники, предписанные Федеральной программой, не имеют ничего общего с форматом экзамена. Экзаменационный материал европейского образца, что понятно – языки-то их, а учебники “Enjoy English” или “Spotlight” российские. Школа не готовит к ЕГЭ. Разрешение совмещать российские и британские учебники получают только школы, имеющие статус гимназии или экспериментальной площадки. В других большинство родителей готовы купить учебник за свои деньги, но всегда найдется хотя бы один родитель, который сообщит куда надо о том, что школа вынуждает покупать учебники. Разумеется, учителя могут давать дополнительный материал, только печатать его приходится за свой счет. Ну и кто будет это делать? В итоге, как опять показал экзамен этого года, хорошие ученики, имеющие хорошие текущие оценки, набрали от 60 до 75 баллов, а этого мало для хорошего вуза. Изменить, по крайней мере, сейчас, ничего нельзя. Нужны дополнительные занятия, приходится выделять на это и время и средства.<br />
Тем, у кого конкретной цели нет, а просто хочется выучить язык для себя, стоит подумать. Не о том, учить или нет, потому что знание английского языка никогда не останется лишним и невостребованным. Стоит подумать, в каком объеме нужен язык и, соответственно, сколько времени это займет, будут ли на то средства, и, главное, есть ли готовность внести в свое расписание и в свой быт регулярные занятия. Невозможно выучить язык, «играя», не прикладывая сил и не затрачивая времени. Что же следует понять, берясь за иностранный язык?<br />
<strong>Для начинающих самый короткий срок, необходимый для достижения среднего уровня повседневного общения – 2 года.</strong> Для более продвинутого уровня – естественно, больше. Заниматься надо регулярно, не менее двух раз в неделю. Постоянные пропуски не только тормозят продвижение вперед, но и отбрасывают назад. Далее, без выполнения самостоятельных заданий, т.е. попросту домашних заданий, успеха не будет. Сначала будет небольшой подъем, за счет энтузиазма, потом остановка, потом спад. Нужно запастись терпением и прилежанием и вспомнить Марину Цветаеву – «Час ученичества, прекрасный час». <strong>Когда втянешься, когда начнет получаться, тогда и будет удовольствие от самого процесса обучения. Это я утверждаю смело, исходя из опыта и многочисленных благодарностей, а, главное, реальных успехов своих учеников.</strong> О чем еще следует подумать? – О том, что нельзя изучать один аспект языка без остальных. Те, кто считают, что им нужен только «разговорный», не совсем понимают, что язык – это система, структура, и все «развалится», если нарушить пропорции. Разумеется, бывает, что необходимо что-то «подтянуть», чему-то уделить больше внимания, но это совсем другое дело. Найдите «своего» преподавателя и доверьтесь ему, его оценке ваших знаний, выбору учебника и методике проведения занятий.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/s-novyim-uchebnyim-godom.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>А КАК ЭТО БУДЕТ ПО-АНГЛИЙСКИ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/a-kak-eto-budet-po-angliyski.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/a-kak-eto-budet-po-angliyski.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2014 17:51:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Культпоход]]></category>
		<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[Всегда считалось, что в изучении иностранного языка самое трудное – заговорить, постоянно слышались разговоры о «снятии языкового барьера» и жалобы учащихся на то, что они «все понимают, а сказать не могут». Возможно, это так для других языков, но, как преподаватель английского языка, я никогда не сталкивалась с этой проблемой на начальном этапе. Возможно, потому что &#8230; <a href="http://e-stride.ru/a-kak-eto-budet-po-angliyski.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Всегда считалось, что в изучении иностранного языка самое трудное – заговорить, постоянно слышались разговоры о «снятии языкового барьера» и жалобы учащихся на то, что они «все понимают, а сказать не могут». Возможно, это так для других языков, но, как преподаватель английского языка, я никогда не сталкивалась с этой проблемой на начальном этапе. <span id="more-179"></span>Возможно, потому что английский язык «конструктивный» и начать сразу, с первого занятия, говорить совсем не трудно. Наоборот, чертовски приятно с самого начала рассказать о себе и сообщить, что тебе нравится и что не нравится. Я слышала от коллег и от студентов, что, например, французский и немецкий могут «отпугнуть» с самого начала, особенно немецкий – пока сообразишь, что куда поставить, забудешь, что хотел сказать. А английский язык, как часто шутят студенты, чем больше учишь, тем труднее становится.<br />
Рассказать о себе и что-то спросить гораздо легче, чем понять то, что тебе ответят, – это учащиеся понимают после первого же контакта с носителями языка. Тем не менее, проблема сказать так, чтобы тебя поняли, все же существует. Очень хочется говорить так, как тебе хочется, но даже при общении на родном языке, мы в лучшем случае с близкими людьми не «выбираем слов». Большую часть дня, на работе, например, мы соблюдаем «условности». Умение высказать все, что считаешь нужным, и при этом остаться в рамках литературного стандарта языка, дается нелегко. А, попав в незнакомую среду или в компанию людей, далеких от нас по той или иной причине, мы сразу же начинаем выбирать, что и как сказать. Что же касается иностранного языка, то откуда нам знать, что там «у них» принято? Разумеется, иностранцев почти всегда выслушивают вежливо, к неизбежным ошибкам относятся снисходительно, и насмехаться, конечно же, не будут. Но и поддерживать разговор, а, тем более, дружеские отношения, с человеком, который не понимает, что можно и чего нельзя говорить, тоже не будут. Вывод: надо с самого начала учиться говорить «как они». Разумеется, это относится к выбору слов, выражений, построению высказывания и даже ограничениям в выборе тем. Многие учащиеся чувствуют себя чуть ли не оскорбленными, если слышат от преподавателя что-то типа: «Так нельзя сказать» или «Об этом не надо спрашивать». Так как же можно и нужно?<br />
Ответ простой – так, как это преподносится в аутентичных учебных материалах, и так, как рекомендует преподаватель, если, конечно, вы ему доверяете. Словосочетания, выражения, порядок построения высказывания или написания письма или эссе, надо воспринимать с готовностью и заучивать сразу в их «английском виде». Да-да, заучивать. И еще важнее, тут же использовать, что на методическом языке называется «выводить в речь». Чем чаще и чем более «к месту» употребляется слово или выражение, тем быстрее оно запоминается. Почему же люди, изучающие иностранный язык этого не делают или делают недостаточно?<br />
Иногда это просто «гордыня» &#8212; я буду говорить так, считаю нужным. Иногда, как правило, после прохождения курса Elementary, это нежелание двигаться вперед – я ведь уже могу это сказать, зачем усложнять задачу. И действительно – набрать базовый уровень можно за два года, но этот уровень не позволяет подняться выше тем повседневного общения. Если этого вам достаточно, то и не надо идти дальше. Но очень многие хотят идти дальше – хочется и поговорить на сложные темы, и почитать, и фильм посмотреть и понять. Приведу простой пример. Если вам хочется рассказать о фильме, который понравился (или не понравился), то на базовом уровне, вы сможете рассказать, кто играет и сюжет вкратце, но описать игру актеров и передать полноценно свои ощущения или мысли после просмотра, вы не сможете. Это уже уровень Intermediate. Если вы вернулись из туристической поездки и не терпится рассказать о каком-то замечательном месте, то придется ограничиться восклицаниями (их с такой готовностью вставляют в свои учебники британские авторы) или коротки простыми предложениями, которые не передадут ваших впечатлений. Когда я, работая уже по учебникам Upper-Intermediate, встречаю бесконечные “It was amazing!” и “It was fantastic!”, я прихожу в ярость. Однажды я прямо сказала британскому автору: «Вы свели великий язык к уровню порнофильма», на что он рассмеялся и сказал, что у меня прекрасное чувство юмора. Кстати, это довольно частая уловка англичанка – если они не хотят принимать или обсуждать что-то, то прикинутся, что приняли это за шутку.<br />
Вернемся к тому, как делать своими английские выражения. Во-первых, сразу же на занятии употреблять их как можно чаще. Во-вторых, проговаривать вслух для себя. Очень полезно называть, а затем и описывать все, что видишь вокруг (например, по пути на работу), и, описывая, людей, предметы или ситуации, обязательно употреблять то, что ваш учитель обязательно преподнесет как «активную лексику». В-третьих, надо внимательно слушать преподавателя, потому что он выступает в роли носителя языка. Хороший преподаватель никогда не говорит «просто так», а обязательно употребляет в речи важную лексику. И, самое главное, выполняя любое творческое задание, даже самое простое, типа рассказать о своем дне, обязательно вставлять туда как можно больше разнообразных выражений. А чего делать не надо?<br />
Не надо стараться дословно перевести себя с родного языка на иностранный. Не надо постоянно перебивать свое высказывание знаменитой фразой «А как будет…?». Да, конечно, иногда просто необходимо спросить, без какого-то слова не будет рассказа! Но это и будет одно слово, которое учитель тут же Вам кинет. Но, в основном, этот вопрос вовсе не является необходимостью, &#8212; это прикрытие. Учащийся не знает точно, что хочет сказать, не хочет говорить, вернее, не хочет «напрягаться» или не уверен в себе. Умение выкрутиться и обойтись имеющимися у вас ресурсами, это и есть владение иностранным языком (на каком-то определенном уровне). Разумеется, этот уровень надо повышать. Гораздо лучше говорить так, как будто ты за границей, &#8212; встретилась необходимость употребить слово, которого не знаешь, ищите способ сказать другим словами, лучше даже перейти на жест, чем спрашивать «А как это будет?» За исключением каких-то специфических слов, лексики, данной учебником и учителем должно хватить. И еще, не надо стремиться говорить сложно, по крайней мере, на уровнях от Elementary до Intermediate. Когда мы говорим о простых вещах, сложные конструкции или идиомы (вы их выучили и они вам понравились) звучат нарочито и неестественно. Всему свое время!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/a-kak-eto-budet-po-angliyski.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>МОЖЕТ ЛИ КАЖДЫЙ ДОСТИЧЬ УСПЕХА В ГРУППЕ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/mozhet-li-kazhdyiy-dostich-uspeha-v-gruppe.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/mozhet-li-kazhdyiy-dostich-uspeha-v-gruppe.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2014 15:49:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>
		<category><![CDATA[Услуги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[Частные уроки прежде всего ассоциируются с занятиями один на один с учителем. Это давняя традиция репетиторства, именно репетиторства. А репетиторство в основном означает «подтягивание» ученика: если отстает по школьной программе, если готовится к серьезному экзамену и надо за короткий срок ликвидировать провалы. Есть небольшой процент людей, которые в целом лучше занимаются индивидуально, чем в группе. &#8230; <a href="http://e-stride.ru/mozhet-li-kazhdyiy-dostich-uspeha-v-gruppe.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Частные уроки прежде всего ассоциируются с занятиями один на один с учителем. Это давняя традиция репетиторства, именно репетиторства. А репетиторство в основном означает «подтягивание» ученика: если отстает по школьной программе, если готовится к серьезному экзамену и надо за короткий срок ликвидировать провалы. Есть небольшой процент людей, которые в целом лучше занимаются индивидуально, чем в группе.<br />
Что касается иностранного языка<span id="more-176"></span>, то владение им – это в первую очередь общение, а, значит, групповое занятие лучше, чем индивидуальное. Вопрос в том, какая группа. Прежде всего, это должна быть мини-группа: от 2-х до 4-х человек. В учебном заведении язык изучают несколько лет, а к частному педагогу приходят на более короткие сроки: в среднем от года до трех. Стандартное занятие – 90 минут. Существует рекомендация учителю – его речь не должна превышать трети от того времени, в течение которого говорят ученики. Значит, уже 60 минут на всех. Разумеется, в мини-группе на долю учителя приходится гораздо меньше «звучания», чем в целом классе. Во-вторых, уровень подготовки слушателей должен быть примерно одинаковым, что определяется тестированием и предварительной беседой.<br />
Когда группа сформировалась, возникает естественный вопрос: а все ли смогут добиться успеха? В большинстве случаев – да. Какие главные преимущества группового занятия? Во-первых, слушатели выстраивают отношения с равным партнером (учитель равным быть не может априори). Во-вторых, все виды работы максимально приближены к ситуациям реального общения. У хорошего преподавателя даже при выполнении грамматического упражнения слушатели обсуждают разные варианты, иногда «подначивают» друг друга, иногда спорят и всегда учатся высказываться и принимать решения. А сколько еще разных методов обучения, игр, творческих заданий для пары или группы! Рассказывать о них здесь не имеет смысла – сами увидите, когда придете в группу. В-третьих, в группе обязательно меняются партнеры, а, если мини-группа состоит всего из двух человек, то меняются роли. В то время, как роли ученик – учитель изменить невозможно. В-четвертых, в группе можно выделиться в том виде языковой или речевой деятельности, в котором вы себя увереннее чувствуете, и немного «проехаться» за счет других, если тот или иной вид деятельности труден или не очень нравится. И, наконец, в группе создается самый комфортный психологический баланс взаимной поддержки и соревнования.<br />
Что надо учесть, когда приходишь в группу? В первую очередь то, что занятия будет проводиться в оговоренные дни и часы, в отличие от индивидуального занятия, которое можно перенести (хотя тоже не всегда и не слишком часто). Регулярность занятий – необходимое условие успеха. Во-вторых, в группе надо уметь слушать и проявлять искренний интерес к тому, что говорят другие. В-третьих, какими бы комфортными и дружескими не были отношения с преподавателем, учитель есть учитель, и его роль включает в себя и подбор материала, и обеспечение равных возможностей для всех слушателей, а, значит и право остановить того, кто «тянет оделяло на себя» и индивидуальная помощь тому, у кого возникли трудности, и право требовать выполнения домашних заданий, и право осуществлять контроль. Многие преподаватели, как правило, неопытные, идут на поводу у слушателей, например, не требуя выполнения домашних заданий или соглашаясь на просьбы учащихся не делать то или иное задание, потому что трудно или скучно. При двух занятиях в неделю (а, как правило, больше не бывает) без домашней практики не обойтись. А сделать все задания увлекательными просто не возможно. Конечно, это не означает, что преподаватель не должен прислушиваться к пожеланиям студентов. Обязательно должен. Хороший преподаватель всегда почувствует, что что-то «не пошло» и предложит что-то другое.<br />
Мы, например, постоянно учимся. Посещаем лекции и семинары, читаем профессиональную литературу и участвуем в конференциях. Обновляем учебный материал и придумываем что-то интересное. Хотя, ничего принципиально нового в области образования не создать. Все начинается с введения материала, за ним следует обильная практика, т. е. закрепление, а потом обязательно нужна проверка приобретенных знаний и умений.<br />
Сегодня групповые занятия – наш приоритет. Работа в группе является одновременно и стабильной, и интересной, и продуктивной. И здесь интересы учителя и ученика совпадают.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/mozhet-li-kazhdyiy-dostich-uspeha-v-gruppe.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ЗАЧЕМ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ?</title>
		<link>http://e-stride.ru/zachem-smotret-filmyi-na-inostrannom-yazyike.html</link>
		<comments>http://e-stride.ru/zachem-smotret-filmyi-na-inostrannom-yazyike.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jul 2014 08:46:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Рита Файфель]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Культпоход]]></category>
		<category><![CDATA[Разбор ошибок]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-stride.ru/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[Просмотр фильмов на иностранном языке становится популярным средством изучения иностранного языка. Однако многие ученики задают вопрос: что нам даст просмотр фильма на иностранном языке? Нужно ли смотреть его с субтитрами или нет? Зачем смотреть фильм на занятии, если можно посмотреть дома? Как правильно выбрать фильм? Какие фильмы смотреть? В этой статье мы постараемся дать ответ &#8230; <a href="http://e-stride.ru/zachem-smotret-filmyi-na-inostrannom-yazyike.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Просмотр фильмов на иностранном языке становится популярным средством изучения иностранного языка. Однако многие ученики задают вопрос: что нам даст просмотр фильма на иностранном языке? Нужно ли смотреть его с субтитрами или нет? Зачем смотреть фильм на занятии, если можно посмотреть дома? Как правильно выбрать фильм? Какие фильмы смотреть? В этой статье мы постараемся дать ответ на все эти вопросы.<span id="more-172"></span></p>
<h3>Зачем смотреть фильм на иностранном языке?</h3>
<p>Поход в кино или просмотр фильма дома – это всегда удовольствие. Фильм заставляет нас переживать самые разные эмоции, как положительные, так и отрицательные. Каким бы ни был фильм, интересным или скучным, страшным или смешным, он всегда даст нам тему для разговора и пищу для размышлений.<br />
Просмотр фильмов на иностранном языке &#8212; отличный способ погружения в реальную среду изучаемого языка, ведь в фильме все актеры говорят так, как в обычной жизни, быстро, живо, используя сленг и устойчивые выражения. Если вы ставите задачу сдать серьезный экзамен, то вам нет необходимости тратить свое время на фильмы, но если вы хотите овладеть живым языком и понимать не только учителя и учебные аудиозаписи, но и людей на улицах, продавцов, таксистов, подростков, тогда просмотр фильмов на иностранном языке должен стать частью вашего досуга.</p>
<h3>Как правильно выбрать фильм?</h3>
<p>Подбор фильма или фрагмента фильма очень важен на любом уровне.<br />
Если вы только начинаете учить язык (уровни Starter и Elementary),то вам лучше всего смотреть фильм, который вы уже несколько раз видели на родном языке и хорошо помните. Тогда у вас не возникнет сложностей в понимании сюжета. Для просмотра лучше выбрать фильм с незамысловатым сюжетом и минимумом сложных терминов, простые американские комедии и мелодрамы.<br />
Для более высоких уровней ( Pre-Intermediate и Intermediate)можно попробовать выбрать фильм, который вы еще не видели и посмотреть его с субтитрами на иностранном языке. На этих уровнях вы уже можете выбирать самые разные жанры, вплоть до научной фантастики.<br />
Как правильно работать с фильмом?<br />
Если вы хотите, чтобы просмотр фильма был для вас полезным, вот несколько простых советов:<br />
-при просмотре фильма обращайте особое внимание на диалоги героев<br />
-останавливайте фильм каждый раз, когда не расслышали фразу<br />
-записываете интересные выражения и новые слова в блокнот и сразу смотрите их значение в словаре<br />
-при необходимости, во время диалога включите субтитры, прочитайте их вслух<br />
-обращайте внимание на интонацию героев, паузы и ударения<br />
-постарайтесь использовать фразы и выражения при первой возможности<br />
После того, как вы просмотрели фильм, останавливая запись и делая пометки в блокноте, просмотрите фильм еще раз, просто для удовольствия, ни на что не отвлекаясь. Скорее всего, вы заметите, насколько легче пройдет второй просмотр, ваше ухо будет улавливать уже знакомые вам фразы, и это доставит вам удовольствие.<br />
Даже после одного такого просмотра вы заметите, что вам стало проще воспринимать на слух иностранную речь, вы увидите, как обогатится ваш словарь, и сможете пользоваться новыми фразами в разговоре. При просмотре других фильмов, вы будете наталкиваться на уже знакомые фразы, и, сами того не замечая, запомните их!</p>
<h3>Зачем смотреть фильм на занятии, если можно дома?</h3>
<p>Просмотр фильма на занятии имеет ряд преимуществ перед домашним просмотром. Во-первых, учитель, как правило, выбирает для просмотра только фрагмент фильма, причем, такой, который соответствует теме занятия и базируется на уже пройденном вами материале. Таким образом, перед просмотром фильма, учитель снимает основные трудности, которые могут возникнуть при просмотре – непонятные слова, сложные грамматические конструкции.<br />
Во-вторых, учитель сможет по ходу эпизода сделать остановку и помочь вам разобраться в сложных местах, обратить ваше внимание на интересное выражение или, наоборот, сказать, что данное слово или фраза устарели.<br />
Кроме того, чаще всего, учитель делает к фильму дополнительные задания – вставить слова, заполнить таблицу и т.д., которые помогают вам усвоить новую лексику или закрепить ту, которую вы уже знаете.<br />
После просмотра фильма, учитель часто дает слушателям различные творческие задания, например:<br />
-разыграть диалог героев (развивает актерские способности, улучшает произношение, способствует закреплению лексики)<br />
-написать отзыв (развивает критическое мышление, улучшает навыки письма)<br />
-предложить свое развитие событий или предугадать, что произойдет дальше (развивает фантазию, поощряет к творчеству, закрепляет знание грамматики)<br />
-и т.д.<br />
Даже если вы высокоорганизованный человек, вряд ли вам удастся придумать для себя и выполнить подобные задания.<br />
Конечно, даже простой просмотр фильма без выполнения заданий принесет свои плоды, но если вы делаете это под контролем грамотного преподавателя, результат превзойдет все ожидания.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-stride.ru/zachem-smotret-filmyi-na-inostrannom-yazyike.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
